国家期刊奖百家重点期刊
中文核心期刊
主编:宗仁发

    众多知名的作家都希望自己满意的作品在《作家》上发表,而年轻一代的作家也以自己的作品能够在《作家》上发表为荣。
余华

2017年3月>> 作家走廊

圣劳伦斯河上的一抹阳光

郭雪波

        红浮萍,出污泥而不染

    冥冥中发生的很多事情,无法用言语解释。机缘这东西很神秘。

    电脑信箱里突然出现一份神秘的邀请函,来自加拿大多伦多滑铁卢大学,邀请本人参加一次那里的学术会议,讲蒙古人原始宗教萨满传承及同加拿大原住民文化作比较对话。函是通过社科院汤晓青女士转来的,邀请人为该大学教授李彦。

    我一头雾水。搜索枯肠,确定自己不认识一个叫李彦的人。这位异国教授,也许弄错了吧?困惑之余发函询问,人家笃定回复,受邀之人就是我,还催我赶紧办理签证手续。

    一个月后,多伦多下飞机时西半球已近半夜,外边风很凉,可即便住进滑大附近一家酒店后我仍觉似在做梦。出来前从网上已得知,李彦女士是滑大瑞纳森学院教授兼孔子学院加方院长,还是一位著名女作家。我为自己的孤陋寡闻而汗颜。海外著名女作家、中英文双语写作者并在海外获奖,却一直不显山不露水,低调,未曾回国内炒作运作自己,与他人很不同,这点令我颇为刮目相看。

    心中有一丝隐隐的期盼,早点见识一下这位不同一般的李彦女士。

    清晨下过小雨,外边秋日的空气湿润而清新,因周末的关系行人很少,路边红的黄的枫叶在微风中绚烂蹁跹,草坪上玫瑰蔷薇花儿开得很热烈,四周美得醉人。滑铁卢英文拼写waterloo,而汉文写成滑铁卢,也许因是拿破仑之故吧。国人先入为主,视其为失败的象征。但有失败的,就有胜利的一方。听说在加拿大和美国,有好几座叫滑铁卢的城镇,都是早期的英国移民所建。滑铁卢大学听人说如同国内清华,理工电子方面属加国翘楚。一位短发洒脱的中年女性,正忙前忙后布置会议接待大家,说话热情,办事风风火火的样子。她一见我先来个大拥抱,口里直说:神交已久,终于见到真人了,跟想象的一个样子。

    她就是李彦。可我依旧是云里雾里。显然她对我有足够了解,我对她的了解却仅仅是网上的几行字介绍。为弥补这点,我从其书窗里抽出她写的三部小说带回去拜读。文如其人,读她的书是了解她的最好途径。如果说她设定的这次会议名称及宗旨:共通的历史文化,中国多民族文化和加拿大原住民文化的比较探索对话,这让我颇费些心思和绕脑子的话,那读她的长篇《红浮萍》就愉悦畅快了许多。小说很快驱走我十二小时远途飞行的疲困、倒时差和开会之乏累;写得荡气回肠,又沉重得让人窒息。写一对中国母女和其家族的坎坷命运,她们如同被时代风云的皮鞭抽打的陀螺,身不由己地旋转,被蹂躏被摔打历尽磨难。尤其母亲,背叛大地主家庭投身革命,经历抗美援朝土改三反反右文革等运动,受尽折磨摧残,家庭爱情支离破碎,夫妻反目亲人背离几经生死,却依然执著地追求心中信仰和理念而不放弃,心怀光明纯真而坚韧地前行,傲然面对一切黑暗,如一根纯粹本真的向着阳光的红浮萍。这样的情怀令人沉吟,让我一时陷进思索的无边黑洞而不拔。这是一部具有史诗般意义的时代画卷。为本书作序的刘再复先生说:“《红浮萍》通过一个家族的沧桑写出了一个大时代,它见证了时代,也见证了人性——是一部具有大时代质感的大画卷,又是一部具有大潇洒的真文学篇章。”这评价不低,又恰如其分。

    《红浮萍》最初是李彦用英文创作先在加国出版,后译写成中文由国内作家社出版。三十万字厚书,一天一夜一口气读完,这对我来说已是很久没有过的事情了。会议期间一个夜晚,我和夫人坐在李彦家舒适的沙发上,喝着浓浓的红茶聊起来。从《红浮萍》到另两本书,长篇《海底》和散文集《尺素天涯》 ,从她的人生经历—

PAGE 1 OF 10 PRE|NEXT

    无论对于西欧作家还是东方作家,《作家》杂志都能给予广泛、公平和富有魅力的介绍,对此,我谨表示敬意。
    —日本著名作家、诺贝尔文学奖获得者 大江健三郎

王城如海

作者:徐则臣
出版社:
人民文学出版社
匿名

作者:王安忆
出版社:
人民文学出版社
上东城晚宴

作者:唐颖
出版社:
上海文艺出版社出版